【原文】生而盲者不識(shí)象。有一國(guó)王集群瞽而問(wèn)之曰,汝等欲知象之形否。皆曰愿知。乃命象夫牽象于庭,喚群瞽以手摸之。摸訖,問(wèn)曰,汝等已知象形否。皆曰已知。乃各自揣度。摸其鼻者曰,象形如琴。摸其足者曰,象形如柱。摸其脊者曰,象形如屋。摸其脅者曰,象形如壁。摸其耳者曰,象形如箕。摸其尾者曰,象形如帚。各執(zhí)一說(shuō),爭(zhēng)論不已,繼以毆擊。王笑曰,汝等皆未知象。琴者,其鼻也。柱者,其足也。屋者,其脊也。壁者,其脅也。箕者,其耳也。帚者,其尾也。由是群瞽默不敢言。然意中猶謂所摸之不謬,而大恨群說(shuō)之皆非,于是瞽人終身不識(shí)象矣。向使不教以手摸,則象之形狀,數(shù)語(yǔ)便知,夫何至于爭(zhēng)執(zhí)也。惟其有此一摸,彼遂謂親驗(yàn)之于手,斷無(wú)疑惑,是以牢固于中,而不可拔也。不讀書(shū)人,教以修凈土,縱未能皆信,然必不至于誹鎊。若一讀舉業(yè)之書(shū),便自以為是,空腹高心,以為此不過(guò)佛氏之教。而誠(chéng)實(shí)之語(yǔ),反為荒唐。甘露之投,視為鴆毒矣。故曰,理之為障更甚于欲。
【譯白】生來(lái)盲眼之人,沒(méi)見(jiàn)過(guò)大象。有一國(guó)王召集一群盲人,問(wèn)他們說(shuō):“你們想知道大象長(zhǎng)什么樣子嗎?”盲人們都說(shuō)想知道。于是國(guó)王命令象夫把大象牽到院子里,讓這些盲人用手去摸。摸完后,國(guó)王問(wèn)道:“你們已知道大象長(zhǎng)什么樣子了嗎?”大家都說(shuō)已經(jīng)知道了。于是每個(gè)人都按自己摸到的感覺(jué)猜測(cè)大象的樣子。摸到鼻子的人說(shuō):“大象長(zhǎng)得像琴。”摸到象腿的人說(shuō):“大象長(zhǎng)得像柱子。”摸到脊背的人說(shuō):“大象長(zhǎng)得像屋子。”摸到肚子的人說(shuō):“大象長(zhǎng)得像墻壁。”摸到耳朵的人說(shuō):“大象長(zhǎng)得像簸箕。”摸到尾巴的人說(shuō):“大象長(zhǎng)得像掃帚。”大家都堅(jiān)持自己的看法是對(duì)的,互相爭(zhēng)論不休,甚至毆打起來(lái)。國(guó)王笑著說(shuō):“你們其實(shí)都不知道大象到底長(zhǎng)什么樣子。你們說(shuō)像琴的,其實(shí)是大象的鼻子。像柱子的,是大象的腿。像屋子的,是大象的脊背。像墻壁的,是大象的肚子。像簸箕的,是大象的耳朵。像掃帚的,是大象的尾巴。”于是,這群盲人都默然不敢說(shuō)話了。然而各人內(nèi)心里都認(rèn)為自己摸的不錯(cuò),只恨其他人所說(shuō)都不對(duì),于是這些盲人終身都不知道大象到底長(zhǎng)什么樣。如果一開(kāi)始就不讓他們用手摸,那么大象長(zhǎng)什么樣子,用幾句話就可以讓他們明白,何至于各執(zhí)一詞。正因?yàn)橛写艘幻蠹叶颊J(rèn)為自己親手體驗(yàn)過(guò)了,斷然不會(huì)有錯(cuò),所以先入為主,固執(zhí)己見(jiàn),不可改變。不讀書(shū)之人,勸他們修凈土法門(mén),即使不能完全相信,但也不至于誹謗。若一讀科舉之書(shū),便自以為是,空腹高心,認(rèn)為凈土法門(mén)不過(guò)是佛教一家之言。本是誠(chéng)實(shí)之語(yǔ),反被認(rèn)為荒唐。本是甘露法門(mén),卻被視為毒酒。所以說(shuō),理障比欲望更可怕。
摘自《安士全書(shū)》西歸直指:理障更甚于欲
看網(wǎng)友對(duì) 理障更甚于欲 的精彩評(píng)論