帝君示夢(mèng)(出自《護(hù)生編》)
【原文】明末,蜀士劉道貞,客至。將割一雞,忽不見。客坐良久。欲殺一鴨,忽又不見。索之,見同匿暗處。鴨以首推雞出,雞亦如之,相持甚力而無聲。劉悟,作戒殺文勸世。辛酉七月,其友夢(mèng)至文昌殿。帝君揭一紙示之,曰,此劉生戒殺文也,今科中矣。寤而語劉,劉不信。榜發(fā),果符其言。[按]禽獸與人,形體雖異,知覺實(shí)同。觀彼被執(zhí)之時(shí),驚走哀鳴,逾垣登屋。與人類當(dāng)王難被擒之時(shí),父母彷徨莫措,妻孥攀援無從,異乎不異。觀彼臨刑之際,割一雞,則眾雞驚啼,屠一豕,則群豕不食。與人類當(dāng)劫掠屠城之際,見父母血肉淋漓,妻孥節(jié)節(jié)支解,異乎不異。觀彼宰割之候,或五臟已刳,而口猶吐氣,或咽喉既斷,而眼未朦朧。與人類當(dāng)臨欲命終之候,痛苦欠伸,點(diǎn)頭熟視,異乎不異。即雞鴨之私相推諉,世人當(dāng)痛心而鏤骨矣。
【譯白】明朝末年,四川書生劉道貞,家里有客人來。想殺一雞款待,雞忽然不見了。客人坐了許久。劉又想殺一鴨,鴨忽然也不見了。一尋找,見雞鴨一同躲藏在暗處。鴨用頭推雞出,雞也用頭推鴨出,彼此極力相持,而又不敢發(fā)聲。劉道貞心有所悟,作了一篇《戒殺文》勸世。辛百七月,他的朋友夢(mèng)中來到文昌殿,帝君舉一紙給他看,說:“這是劉生所作之《戒殺文》,今科必能考中。”其友醒后告訴劉生,劉生不信。及至榜發(fā),果然應(yīng)驗(yàn)其友所言。[按]禽獸與人,形體雖不同,而知覺實(shí)同。看那些禽獸被捕捉之時(shí),驚走哀鳴,跳墻登屋。與我們?nèi)祟愒庥鐾蹼y被朝廷追捕之時(shí),父母彷徨失措、妻子求救無門之情形,相同不相同呢?看那些禽獸將要被殺之時(shí),割一雞,則眾雞都驚啼不已。宰一豬,群豬都不敢就食。與我們?nèi)祟悜K遭賊寇劫掠屠城之時(shí),眼見父母血肉淋漓,目睹妻兒被節(jié)節(jié)肢解之情形,相同不相同呢?看那些禽獸被宰割之時(shí),有的五臟已剖開,而口里還在吐氣。有的咽喉已割斷,而眼睛還睜著。與我們?nèi)祟惍?dāng)臨命終之時(shí),痛苦掙扎,動(dòng)彈不得,只能點(diǎn)頭熟視之情形,相同不相同呢?即如雞鴨在暗地里互相推來推去的情形,世人見到也當(dāng)痛心刻骨啊!
摘自《安士全書》萬善先資:帝君示夢(mèng)
看網(wǎng)友對(duì) 帝君示夢(mèng) 的精彩評(píng)論